Cette version de la Bible Louis Segond est accompagnée d'une concordance Strong intégrée. Pour savoir de quel mot grec ou hébreu est originaire un mot de Nombres 22, cliquez dessus.
Nombres 22
1
Les enfants d'Israël partirent, et ils campèrent dans les plaines de Moab, au delà du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.
2
Balak, fils de Tsippor, vit tout ce qu'Israël avait fait aux Amoréens.
3
Et Moab fut très effrayé en face d'un peuple aussi nombreux, il fut saisi de terreur en face des enfants d'Israël.
4
Moab dit aux anciens de Madian : Cette multitude va dévorer tout ce qui nous entoure, comme le boeuf broute la verdure des champs. Balak, fils de Tsippor, était alors roi de Moab.
5
Il envoya des messagers auprès de Balaam, fils de Beor, à Pethor sur le fleuve, dans le pays des fils de son peuple, afin de l'appeler et de lui dire : Voici, un peuple est sorti d'Egypte, il couvre la surface de la terre, et il habite vis-à-vis de moi.
6
Viens, je te prie, maudis-moi ce peuple, car il est plus puissant que moi ; peut-être ainsi pourrai-je le battre et le chasserai-je du pays, car je sais que celui que tu bénis est béni, et que celui que tu maudis est maudit.
7
Les anciens de Moab et les anciens de Madian partirent, ayant avec eux des présents pour le devin. Ils arrivèrent auprès de Balaam, et lui rapportèrent les paroles de Balak .
8
Balaam leur dit : Passez ici la nuit, et je vous donnerai réponse , d'après ce que l'Eternel me dira. Et les chefs de Moab restèrent chez Balaam.
9
Dieu vint à Balaam, et dit : Qui sont ces hommes que tu as chez toi?
10
Balaam répondit à Dieu : Balak, fils de Tsippor, roi de Moab, les a envoyés pour me dire :
11
Voici, un peuple est sorti d'Egypte, et il couvre la surface de la terre ; viens donc, maudis-le ; peut-être ainsi pourrai-je le combattre, et le chasserai-je.
12
Dieu dit à Balaam : Tu n'iras point avec eux ; tu ne maudiras point ce peuple, car il est béni.
13
Balaam se leva le matin, et il dit aux chefs de Balak : Allez dans votre pays, car l'Eternel refuse de me laisser aller avec vous.
14
Et les princes de Moab se levèrent, retournèrent auprès de Balak, et dirent : Balaam a refusé de venir avec nous.
15
Balak envoya de nouveau des chefs en plus grand nombre et plus considérés que les précédents.
16
Ils arrivèrent auprès de Balaam, et lui dirent : Ainsi parle Balak , fils de Tsippor : Que l'on ne t'empêche donc pas de venir vers moi ;
17
car je te rendrai beaucoup d'honneurs, et je ferai tout ce que tu me diras ; viens, je te prie, maudis-moi ce peuple.
18
Balaam répondit et dit aux serviteurs de Balak : Quand Balak me donnerait sa maison pleine d'argent et d'or, je ne pourrais faire aucune chose , ni petite ni grande, contre l'ordre de l'Eternel, mon Dieu.
19
Maintenant, je vous prie, restez ici cette nuit, et je saurai ce que l'Eternel me dira encore.
20
Dieu vint à Balaam pendant la nuit, et lui dit : Puisque ces hommes sont venus pour t'appeler, lève-toi, va avec eux ; mais tu feras ce que je te dirai.
21
Balaam se leva le matin, sella son ânesse, et partit avec les chefs de Moab.
22
La colère de Dieu s'enflamma, parce qu'il était parti ; et l'ange de l'Eternel se plaça sur le chemin, pour lui résister. Balaam était monté sur son ânesse, et ses deux serviteurs étaient avec lui.
23
L'ânesse vit l'ange de l'Eternel qui se tenait sur le chemin, son épée nue dans la main ; elle se détourna du chemin et alla dans les champs. Balaam frappa l'ânesse pour la ramener dans le chemin.
24
L'ange de l'Eternel se plaça dans un sentier entre les vignes ; il y avait un mur de chaque côté.
25
L'ânesse vit l'ange de l'Eternel ; elle se serra contre le mur , et pressa le pied de Balaam contre le mur. Balaam la frappa de nouveau.
26
L'ange de l'Eternel passa plus loin, et se plaça dans un lieu où il n'y avait point d'espace pour se détourner à droite ou à gauche.
27
L'ânesse vit l'ange de l'Eternel, et elle s'abattit sous Balaam. La colère de Balaam s'enflamma, et il frappa l'ânesse avec un bâton.
28
L'Eternel ouvrit la bouche de l'ânesse, et elle dit à Balaam : Que t'ai je fait, pour que tu m'aies frappée déjà trois fois
29
Balaam répondit à l'ânesse : C'est parce que tu t'es moquée de moi ; si j'avais une épée dans la main, je te tuerais à l'instant.
30
L'ânesse dit à Balaam : Ne suis-je pas ton ânesse, que tu as de tout temps montée jusqu'à ce jour Ai-je l'habitude de te faire ainsi? Et il répondit : Non.
31
L'Eternel ouvrit les yeux de Balaam, et Balaam vit l'ange de l'Eternel qui se tenait sur le chemin, son épée nue dans la main ; et il s'inclina, et se prosterna sur son visage.
32
L'ange de l'Eternel lui dit : Pourquoi as-tu frappé ton ânesse déjà trois fois Voici, je suis sorti pour te résister, car c'est un chemin de perdition qui est devant moi.
33
L'ânesse m'a vu, et elle s'est détournée devant moi déjà trois fois ; si elle ne se fût pas détournée de moi, je t'aurais même tué, et je lui aurais laissé la vie.
34
Balaam dit à l'ange de l'Eternel : J'ai péché, car je ne savais pas que tu te fusses placé au-devant de moi sur le chemin ; et maintenant, si tu me désapprouves , je m'en retournerai.
35
L'ange de l'Eternel dit à Balaam : Va avec ces hommes ; mais tu ne feras que répéter les paroles que je te dirai. Et Balaam alla avec les chefs de Balak.
36
Balak apprit que Balaam arrivait, et il sortit à sa rencontre jusqu'à la ville de Moab qui est sur la limite de l'Arnon, à l'extrême frontière.
37
Balak dit à Balaam : N'ai-je pas envoyé auprès de toi pour t'appeler Pourquoi n'es-tu pas venu vers moi? Ne puis-je donc pas te traiter avec honneur
38
Balaam dit à Balak : Voici, je suis venu vers toi ; maintenant, me sera-t-il permis de dire quoi que ce soit Je dirai les paroles que Dieu mettra dans ma bouche.
39
Balaam alla avec Balak, et ils arrivèrent à Kirjath-Hutsoth .
40
Balak sacrifia des boeufs et des brebis, et il en envoya à Balaam et aux chefs qui étaient avec lui.
41
Le matin, Balak prit Balaam, et le fit monter à Bamoth-Baal, d'où Balaam vit une partie du peuple.
En partenariat avec la Bible en ligne d'EMCITV