Ezéchiel 16
1
Il y eut une parole du SEIGNEUR pour moi :
2
« Fils d'homme, fais connaître à Jérusalem ses abominations.
3
Tu diras : Ainsi parle le Seigneur DIEU à Jérusalem : Par tes origines et par ta naissance, tu es de la terre de Canaan ; ton père était l'Amorite et ta mère une Hittite.
4
A ta naissance, au jour où tu es née, on ne t'a pas coupé le cordon, tu n'as pas été lavée dans l'eau pour être purifiée ; tu n'as pas été frottée de sel ni enveloppée de langes.
5
Nul oeil ne s'est apitoyé sur toi pour te faire par pitié une seule de ces choses : par le dégoût qu'on avait de toi, tu as été jetée dans les champs, le jour où tu es née.
6
Passant près de toi, je t'ai vue te débattre dans ton sang ; je t'ai dit, alors que tu étais dans ton sang : Vis ! — je t'ai dit, alors que tu étais dans ton sang : Vis ! —
7
Je t'ai rendue vigoureuse comme une herbe des champs ; alors tu t'es mise à croître et à grandir et tu parvins à la beauté des beautés ; tes seins se formèrent, du poil te poussa ; mais tu étais sans vêtements, nue.
8
En passant près de toi, je t'ai vue ; or tu étais à l'âge des amours. J'ai étendu sur toi le pan de mon habit et couvert ta nudité ; je t'ai fait un serment et suis entré en alliance avec toi — oracle du Seigneur DIEU. Alors tu fus à moi.
9
Je t'ai lavée dans l'eau, j'ai nettoyé le sang qui te couvrait, puis je t'ai parfumée d'huile.
10
Je t'ai donné des vêtements brodés, des chaussures de cuir fin, une ceinture de lin et je t'ai couverte d'étoffes précieuses.
11
Je t'ai parée de bijoux, j'ai mis des bracelets à tes poignets et un collier à ton cou ;
12
un anneau à ton nez, des boucles à tes oreilles et un diadème splendide sur ta tête.
13
Tes bijoux étaient d'or et d'argent, tes vêtements de lin fin, d'étoffes précieuses, de broderies. Tu te nourrissais de fine farine, de miel et d'huile ; alors tu es devenue extrêmement belle. Tu es parvenue à la royauté.
14
Alors le renom de ta beauté s'est répandu parmi les nations : car elle était parfaite, à cause de la splendeur dont je t'avais parée — oracle du Seigneur DIEU.
15
Mais tu t'es fiée à ta beauté et, à la mesure de ton renom, tu t'es prostituée ; tu as prodigué tes débauches à tout passant — tu as été à lui.
16
Tu as pris de tes vêtements dont tu as bariolé les hauts lieux et tu t'es prostituée dessus — que cela ne vienne ni ne se passe !
17
Tu as pris tes splendides bijoux d'or et d'argent que je t'avais donnés ; tu t'es fait des images viriles, tu t'es prostituée avec elles.
18
Tu as pris tes vêtements brodés dont tu les as recouvertes ; mon huile et mon encens, tu les as déposés devant elles.
19
Mon pain que je t'avais donné, la fleur de farine, l'huile, le miel dont je te nourrissais, tu les as déposés devant elles, en parfum apaisant ; voilà ce que tu as fait — oracle du Seigneur DIEU.
20
Tu as pris tes fils et tes filles que tu m'avais enfantés et tu les as sacrifiés à ces images. Il ne te suffisait donc pas de te débaucher ?
21
Tu as égorgé mes fils et tu les as livrés en les leur sacrifiant.
22
Dans toutes tes abominations et tes débauches, tu ne t'es pas souvenue des jours de ta jeunesse, quand tu étais nue et sans vêtements, quand tu te débattais dans ton sang.
23
Et puis après toute cette méchanceté — malheur ! malheur à toi, oracle du Seigneur DIEU ! —
24
tu t'es bâti une estrade, tu t'es fait un podium sur toutes les places.
25
A l'entrée de chaque chemin, tu t'es construit un podium, tu as fait un usage abominable de ta beauté, tu t'es offerte à tout passant ; tu as multiplié tes débauches.
26
Tu t'es prostituée aux fils de l'Egypte, tes voisins au grand corps ; ainsi tu as multiplié tes débauches, au point de m'offenser.
27
Voici donc que j'ai étendu ma main contre toi ; je t'ai coupé les vivres et je t'ai livrée au bon plaisir de tes ennemies, les filles des Philistins, honteuses elles-mêmes de ton impudicité.
28
Insatiable, tu t'es prostituée aux fils d'Assour, faute d'être rassasiée ; tu t'es prostituée à eux et tu ne fus pas davantage rassasiée.
29
Alors tu as multiplié tes débauches dans un pays de marchands, en Chaldée ; même avec ceux-là tu ne fus pas davantage rassasiée.
30
Comme il était fiévreux, ton coeur ! — oracle du Seigneur DIEU — quand tu faisais tout cela, métier d'une prostituée despotique !
31
Quand tu te bâtissais une estrade à l'entrée de tous les chemins, quand tu faisais un podium sur toutes les places, tu n'as pas fait comme les prostituées : tu dédaignais le salaire.
32
La femme adultère, au lieu de son mari, prend des étrangers.
33
A toutes les prostituées on fait un cadeau ; mais c'est toi qui as fait ce cadeau à tous tes amants ; tu les as soudoyés, pour qu'ils viennent vers toi de partout, se débaucher avec toi.
34
Toi, dans tes débauches, tu as fait à l'inverse des autres femmes ; tu n'étais pas recherchée comme prostituée ; or en donnant un salaire sans en recevoir, tu as inversé les rôles.
35
Prostituée, écoute donc la parole du SEIGNEUR :
36
Ainsi parle le Seigneur DIEU : Parce que ton sexe a été découvert et que ta nudité a été dévoilée, au cours de tes débauches avec tes amants et toutes tes idoles abominables, à cause du sang de tes fils que tu leur as livrés,
37
eh bien, je vais rassembler tous les amants auxquels tu as plu, tous ceux que tu as aimés, outre ceux que tu as haïs ; je les rassemblerai contre toi de partout, je dévoilerai devant eux ta nudité ; ils verront toute ta nudité.
38
Je t'applique le châtiment des femmes adultères et de celles qui répandent le sang ; je te mettrai en sang par ma fureur et ma jalousie.
39
Je te livre entre leurs mains ; ils raseront ton estrade et démoliront tes podiums ; ils te dépouilleront de tes vêtements et prendront tes splendides bijoux ; ils te laisseront sans vêtements, nue.
40
Ils dresseront la foule contre toi ; ils te lapideront, ils te lacéreront de leurs épées,
41
ils brûleront tes maisons, ils exécuteront contre toi la sentence, aux yeux d'une multitude de femmes ; je mettrai fin à ta vie de prostituée ; tu ne pourras plus donner de salaire.
42
J'irai jusqu'au bout de ma fureur contre toi ; puis ma jalousie se détournera de toi, je m'apaiserai, je ne serai plus offensé.
43
Parce que tu ne t'es pas souvenue des jours de ta jeunesse et que tu t'es excitée contre moi en tout cela, eh bien ! moi, à mon tour, je fais retomber ta conduite sur ta tête — oracle du Seigneur DIEU. Est-ce que tu n'as pas commis cette saleté par-dessus toutes tes abominations ?
44
Voici donc que tout faiseur de proverbes en dira un sur toi : “Telle mère, telle fille ! ”
45
Tu es la fille d'une mère qui a détesté son mari et ses fils, tu es la soeur de tes soeurs qui ont détesté leurs maris et leurs fils. Votre mère était une Hittite et votre père un Amorite.
46
Ta soeur aînée, c'est Samarie qui habite à ta gauche avec ses filles. Ta soeur cadette, qui habite à ta droite, c'est Sodome, avec ses filles.
47
Ce n'est pas modérément que tu as cheminé dans leurs chemins et que tu as agi selon leurs abominations ; tu t'es montrée plus corrompue qu'elles sur tous les chemins.
48
Par ma vie ! — oracle du Seigneur DIEU — ta soeur Sodome, avec ses filles, n'aura pas fait autant que toi et tes filles.
49
Voilà ce que fut la faute de ta soeur Sodome : orgueilleuse, repue, tranquillement insouciante, elle et ses filles ; mais la main du malheureux et du pauvre, elle ne la raffermissait pas.
50
Elles sont devenues prétentieuses et ont commis ce qui m'est abominable ; alors je les ai rejetées, comme tu l'as vu.
51
Alors que Samarie n'avait pas commis la moitié de tes péchés, tu as rendu tes abominations plus nombreuses que les siennes ; tu as fait apparaître justes tes soeurs, par toutes les abominations que tu as commises.
52
Toi donc, porte ton déshonneur, toi qui, par tes péchés plus horribles que les leurs, as réhabilité tes soeurs. Elles paraissent justes, à côté de toi. Toi donc, sois honteuse, et porte ton déshonneur, puisque tu as fait apparaître justes tes soeurs.
53
Je changerai leur destinée, la destinée de Sodome et de ses filles, la destinée de Samarie et de ses filles, et je changerai ta propre destinée, au milieu d'elles,
54
afin que tu portes ton déshonneur et que tu sois honteuse de tout ce que tu as fait ; cela les consolera.
55
Tes soeurs, Sodome et ses filles, reviendront à leur état antérieur ; Samarie et ses filles reviendront à leur état antérieur ; toi aussi et tes filles, vous reviendrez à votre état antérieur.
56
Ta soeur Sodome n'était-elle pas devenue un objet de racontars, dans ta bouche, au jour de ton orgueil,
57
avant que soit découverte ta méchanceté ? De même, c'est le temps pour toi d'être l'objet des outrages des filles d'Aram et de toutes ses voisines, les filles des Philistins qui te méprisent alentour.
58
Tu portes le poids de tes impudicités et de tes abominations — oracle du SEIGNEUR.
59
Car ainsi parle le Seigneur DIEU : J'agirai à ton égard comme tu as agi, toi qui as méprisé la malédiction en rompant l'alliance.
60
Moi je me souviendrai de mon alliance avec toi, aux jours de ta jeunesse : j'établirai avec toi une alliance perpétuelle.
61
Tu te souviendras de ta conduite et tu seras confuse quand tu accueilleras tes soeurs aînées auprès de tes cadettes ; je te les donnerai pour filles, mais sans qu'elles participent à ton alliance.
62
J'établirai mon alliance avec toi : alors tu connaîtras que je suis le SEIGNEUR,
63
afin que tu te souviennes, afin que tu sois honteuse et que, de confusion, tu ne puisses plus ouvrir la bouche lorsque je t'absoudrai de tout ce que tu as fait — oracle du Seigneur DIEU. »
En partenariat avec la Bible en ligne d'EMCITV